首页 > 英语词汇正文

早茶用英语怎么说

2024-09-18 英语词汇
【摘要】:在北美,"Sunday brunch" 是一个非常受欢迎的文化,意在周日吃“早午餐”。为什么它会如此受欢迎呢?是因为这个 "brunch" 一般是和家人或朋友一起享受的用餐时光。这样,用餐的时间

在北美,"Sunday brunch" 是一个非常受欢迎的文化,意在周日吃“早午餐”。为什么它会如此受欢迎呢?是因为这个 "brunch" 一般是和家人或朋友一起享受的用餐时光。这样,用餐的时间也会从早上慢慢延续到中午,这也是为什么 "brunch" 会被翻译成“早午餐”,它算是 "breakfast" 和 "lunch" 的结合。

想想其实也挺惬意,忙碌了一周后可以与亲朋好友有段短暂的相聚,何乐而不为。

在中国,跟 "brunch" 相似的文化应该就是“早茶”了。一家老小,在酒楼里点上一盅茶和几碟点心,便可以畅聊许久。所以,“早茶”的英文可以说成"morning tea",也能是 "Dim Sum Brunch",就是“点心早午餐”的意思。

"The chicken feet is one of the most famous dim sum dishes in the Cantonese morning tea."凤爪是粤式早茶中最著名的点心之一。

其它常见早茶点心的描述:

首当是“凤爪”,一般早茶里的凤爪都是“豉汁”的,但在英文中通常就叫"chicken feet"。如果你想说详细点,可以说 "chicken feet with black bean sauce"。(*black bean sauce=豉汁)

其次是“虾饺”,它的英文表达是 "steamed shrimp dumplings",简单易懂但是需要区分。如果单单说 "shrimp dumplings" 歪果仁会误以为是“炸虾饺”。

最后再提一个无人不爱的“烧麦”。“烧麦”有很多种译法,比如 "steam pork dumplings","Shao mai" 又或者是 "Sui mai"。但老师在北美看过最多的译法应该是 "Shu mai",不过其实每个叫法都没有错的~(*不过老师不太建议把“烧麦”说成 "steam pork dumplings",因为它还有“猪肉水饺”的意思,容易混淆。)

"Steamed shrimp dumplings are different from ordinary dumplings."虾饺跟普通饺子不同。


上一篇:黑眼圈用英语怎么说

下一篇:返回列表

Copyright © 2024 英汉词典 版权所有 京ICP备13028492号 网站地图