show sb. the doorto make it obvious that you do not want som...
2024-09-18
1. peach 讨人喜欢的人,好人
You're a peach.你是个好人/你是个讨人喜欢的人。
She is a peach to work with.她是一个很好的工作伙伴。
2. top banana 主要人物;主管;大老板
Tom'll get the chance to have an interview by the top banana.Tom获得了由大老板亲自面试的机会。
3. go bananas 发疯;发怒
We may not be able to go bananas for much longer. 以后可能就没机会抓狂了。
4. not give a fig 毫不在乎
fig是无花果,“not give a fig”,一个无花果都不给你,意思是毫不在乎,根本不在意。
I don't give a fig whether she comes.我一点都不在乎她会不会来。5. bean brain 白痴;笨蛋
Ben is such a bean brain.Ben是个大笨蛋。6. cherry pick 精挑细选;选择最好的
Paul always cherry picks the best books from the second hand book shop.保罗总是从二手书店里挑选最好的书。
7. tough cookie 坚定的人;坚强的人
She is a tough cookie.她是个坚强的女人。
8. big cheese 大人物
His father is a big cheese in the bank. 他父亲是这家银行的重要人物。
9. butter up 阿谀奉承;说好话
She liked to butter up every new boss she had. 她爱巴结每一位新老板。
10. salad days 青涩时光;少不更事的时光
I often look back to my salad days when I was in high school. 我经常怀念我高中的快乐时光。
11. be in apple-pie order 井然有序;井井有条
This room must be in apple-pie order.这个房间必须井井有条。
12. apples and oranges
在老外眼中,apples and oranges是一个常用习语,根据其英英释义to compare things that are very different,表示“风马牛不相及的事物;天差地别的事物”,它在美式英语中十分常见。
You can't compare your job as a doctor to mine as a musician—that's comparing apples and oranges!你是位医生,我是位音乐家,你没法比较咱俩的工作,因为它们风马牛不相及。
上一篇:与door有关的短语简介
下一篇:返回列表
相关文章
show sb. the doorto make it obvious that you do not want som...
2024-09-18
how come是美国人常用的表达,意思是怎么会、为什么会这样。外国人...
2024-09-18
方式一:next to lastlast是最后一个那么next to last在最后旁边的...
2024-09-18
1. Green girl“绿色的女孩”?显然不能这样理解,这里跟短语“green...
2024-09-18
老外叫超市groceries:食品杂货." target="_blank">grocery store,...
2024-09-18
1. have a fever 发烧 2. have a cough 咳嗽3. have a toothache...
2024-09-18
“sweet”除了我们所熟知的“甜的”的意思外,还有这么几个常用的...
2024-09-18
fat cat如果仅仅只看字面,大家可能会把这个短语翻译为“大肥猫”,...
2024-09-18
pig out只看字面,是不是有人会把它翻译为“猪出来了”?但它真正的...
2024-09-18
1.quite相当;quiet安静地2.affectv.影响,假装;effectn.结果,影响3....
2024-09-18
最新文章